←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:188   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Shu’aib responded, “My Lord knows best whatever you do.”
Safi Kaskas   
He said, “My Lord knows best what you are doing.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ رَبِّیۤ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ ۝١٨٨
Transliteration (2021)   
qāla rabbī aʿlamu bimā taʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "My Lord knows best of what you do."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.”
M. M. Pickthall   
He said: My Lord is Best Aware of what ye do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He said: "My Lord knows best what ye do."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Shu’aib responded, “My Lord knows best whatever you do.”
Safi Kaskas   
He said, “My Lord knows best what you are doing.”
Wahiduddin Khan   
He said, My Lord has full knowledge of all your actions
Shakir   
He said: My Lord knows best what you do
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said: My Lord is greater in knowledge of what you do.
T.B.Irving   
He said: "My Lord is quite Aware of what you are doing."
Abdul Hye   
He said: “My Lord is Best Knower of what you do.”
The Study Quran   
He said, “My Lord knows best what you do.
Talal Itani & AI (2024)   
He responded, “My Lord is more aware of your actions.”
Talal Itani (2012)   
He said, 'My Lord is Well Aware of what you do.'
Dr. Kamal Omar   
(Shuaib) said: “My Nourisher-Sustainer knows better what you people do (and what you deserve in punishment).”
M. Farook Malik   
Shu’aib said: "My Lord has full knowledge of all your actions."
Muhammad Mahmoud Ghali   
He said, "My Lord knows best whatever you do."
Muhammad Sarwar   
He said, "My Lord knows all that you do."
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .My Lord knows well what you do
Shabbir Ahmed   
He replied, "My Lord is best Aware of your actions."
Dr. Munir Munshey   
(The messenger, Shoaib) said, "My Lord is Aware of what you are doing!"
Syed Vickar Ahamed   
He said: "My Lord knows well what you do."
Umm Muhammad (Sahih International)   
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "My Lord is most aware of what you do."
Abdel Haleem   
He said, ‘My Lord knows best what you do.’
Abdul Majid Daryabadi   
He.said: My Lord is the Best Knower of that which ye work
Ahmed Ali   
(Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing."
Aisha Bewley   
He said, ´My Lord knows best what you are doing.´
Ali Ünal   
(Shu‘ayb) said: "My Lord knows well all that you do." (Thus he referred their matter to God.
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘My Lord knows best what you are doing.’
Hamid S. Aziz   
Said he, "My Lord knows best what you do!"
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: “My Lord knows best what you do.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He said, “My Lord knows best what you do.
Musharraf Hussain   
He said, “My Lord knows well what you do.”
Maududi   
Shuayb said: "My Lord knows well all what you do."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "My Lord is most aware of what you do.
Mohammad Shafi   
Shu'aib said, "My Lord knows what you do!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He said, My Lord knows well what are your doings.
Rashad Khalifa   
He said, "My Lord is the One who knows everything you do."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He said: 'My Lord knows what you are doing.
Maulana Muhammad Ali   
He said: My Lord knows best what you do
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) what you make/do."
Bijan Moeinian   
He replied: “My Lord is fully aware of your misdeed, (if He decides, He may grant your wish.)”
Faridul Haque   
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
Sher Ali   
He said, `My Lord knows best what you do.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Shu‘ayb) said: ‘My Lord knows best these (frauds) which you are doing.
Amatul Rahman Omar   
(Shu`aib thereupon) said, `My Lord knows best all that you do.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He said, 'My Lord knows very well what you are doing.
George Sale   
Shoaib said, my Lord best knoweth that which ye do
Edward Henry Palmer   
Said he, 'My Lord knows best what ye do!
John Medows Rodwell   
He said, "My Lord best knoweth your doings."
N J Dawood (2014)   
He said: ‘My Lord has better knowledge of what you do.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He said, “My Lord knows best about all that you do.”
Munir Mezyed   
He said: ‘My Lord has full knowledge of whatever you do’.
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: my Lord knows best what you do.
Linda “iLHam” Barto   
He said, “My Lord knows best what you do.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “My Lord knows better what you do.”
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "My Lord is quite Aware of what you are doing."
Samy Mahdy   
He said, “My Lord is a knower with what you are working.”
Sayyid Qutb   
Answered he: 'My Lord knows fully well all that you do.'
Ahmed Hulusi   
(Shuayb) said, “My Rabb knows better what you do (as the creator).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He (Shu'ayb) said: 'My Lord knows best what you do'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Allah, my Creator", Shu'aib said "is Omnipresent and He is fully cognizant of all that you do"
Mir Aneesuddin   
He said, "My Fosterer knows best about what you do."
The Wise Quran   
He said, 'My Lord knows best of what you do.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He said: "My Lord knows best what ye do."
OLD Literal Word for Word   
He said, "My Lord knows best of what you do.
OLD Transliteration   
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona